MOMJ-103
アナタ、お願いだからなにも聞かないで… 櫻井ゆうこ
당신, 부탁이니까 아무것도 듣지 마세요 ... 사쿠라이 유코
당신, 부탁이니까 아무것도 듣지 마세요 ... 사쿠라이 유코
0
0
376
0
2013.11.06 (11 years ago)
BOOKMARK
SHARE
コレクター状況の確認
接続中... お待ちください
MOVIE INFORMATIONNo. 103140
RATING
RECENT
(0)
評価データ不足 ・ 평가 데이터 부족
OVERALL
(0)
評価データ不足 ・ 평가 데이터 부족
SCENES BOOKMARK (0)
NO REGISTERED BOOKMARK SCENES
DESCRIPTION
Yuko is a beautiful wife who works hard at housework. Since she married her husband two years ago, she had been living with her father-in-law and brother at her husband's parents' house. My brother-in-law still lives at my parents' house even though he has reached the appropriate age, and from his point of view, it was not at all peaceful for him to see his younger brother getting married and living at his parents' house as a married couple. When his younger brother was taking Yuko to his parents' house, he couldn't say anything because of her beauty, which made him believe his eyes. Because he is such a brother-in-law, he is suffering from an indescribable situation where he is in agony every day when he sees Yuko. My brother-in-law's patience is reaching its limits, and it's only a matter of time before his disturbing feelings are directed towards his wife, Yuuko.
家事にせっせと勤しんでいる極上美人妻のゆうこ。彼女は2年前に旦那と結婚してから、旦那の実家で義理の父と兄、合わせて4人で暮らしていた。適齢を迎えても尚も実家に居座る義兄、彼からしてみれば弟が結婚して夫婦で実家に居座る事自体、心底穏やかではなかった。弟がゆうこを実家へと連れていた時、自らの目を疑う程の美貌に何も言えずじまいだったのだ。そんな義兄だからこそ、ゆうこを見て日々悶々とする何とも言えない状況に苦しんでいた。もはや義兄の我慢は限界に達しつつあり、不穏な感情が弟の妻ゆうこへと向けられるのは時間の問題だっ
가사에 힘차게 근무하고 있는 극상 미인 아내의 유코. 그녀는 2년 전에 남편과 결혼한 뒤 남편의 친가에서 의리의 아버지와 형, 함께 4명으로 살고 있었다. 적령을 맞아도 상도 친가에 앉는 의형, 그로부터 해보면 동생이 결혼해 부부로 친가에 앉는 것 자체, 심심히 온화하지 않았다. 동생이 유코를 친가로 데려갔을 때 스스로의 눈을 의심할 정도의 미모에게 아무 말도 할 수 없었던 것이다. 그런 형제이기 때문에 유코를 보고 날마다 괴로워하는 뭐라고 말할 수 없는 상황에 시달리고 있었다. 더 이상 형제의 인내는 한계에 도달하고 있으며, 불안한 감정이 동생의 아내 유코에게 향하는 것은 시간 문제입니다.
MOMJ-103
作品についてのレビューを書いてください
自由に好きなどを共有し、他の人におすすめするかどうかを言うことができます。
サイトのルールとガイドラインに従って、尊敬の気持ちで書いてください。
NO RESISTERED DATA