JUR-222
My childhood friend, whom I have always had feelings for, asked me to give her an egg. Shizukawa
쭉 마음을 전하고 있던 동경의 소꿉친구에게 『托卵』을 부탁받은 나. 시즈카와
쭉 마음을 전하고 있던 동경의 소꿉친구에게 『托卵』을 부탁받은 나. 시즈카와
0
0
3
0
2026.02.13 (4 months ago)
BOOKMARK
SHARE
SCENES BOOKMARK (0)
NO REGISTERED BOOKMARK SCENES
DESCRIPTION
●A few years after graduating from school, I was working at a so-called black company. When I was tired of the repetition of work and home, I received a call from my local childhood friend Shizukawa, who was going to visit my place on a trip and asked if we could meet up. Shizukawa was my first love and now a married woman... I decided to clear my schedule that day, suppressing my expectations. On that day, I was absorbed in talking about old times with Shizukawa, whom I had met again for the first time in a while, when he suddenly approached me with a serious look on his face. Her husband's azoospermia has been discovered, and her father-in-law seems to be putting pressure on her grandchild. Then, Shizukawa asked me, a childhood friend and a man whom he could forgive, to inseminate him...
●校を卒業して数年、いわゆるブラック企業勤めの僕。仕事と家の繰り返しに辟易していた時、地元の幼馴染・静河から旅行でウチの近くに寄るから会えないかという連絡があった。静河は初恋の相手で、今や人妻…淡い期待を抑えながらその日、予定を空ける事にした。当日、久々に再会した静河と昔話に明け暮れていると、突然真面目な顔で僕に相談を持ち掛けてきた。夫の無精子症が発覚し、義父からも孫の圧を掛けられているらしい。そして静河は幼馴染で心が許せる男の僕に種付けをして欲しいと頼み込んできて…。
●교를 졸업하고 수년, 이른바 블랙 기업 근무의 나. 일과 집의 반복에 흔들리고 있었을 때, 현지의 친숙·정하에서 여행으로 가까이에 가기 때문에 만날 수 없는가 하는 연락이 있었다. 시즈카는 첫사랑의 상대로, 이제 유부녀… 창백한 기대를 억제하면서 그 날, 예정을 비우기로 했다. 당일 오랜만에 재회한 시즈카와와 옛날 이야기에 새벽이 있을 때, 갑자기 성실한 얼굴로 나에게 상담을 가져왔다. 남편의 무정자증이 발각되어 장인으로부터도 손자의 압을 걸고 있는 것 같다. 그리고 시즈카는 소꿉친구로 마음이 용서할 수 있는 남자의 나에게 씨를 붙이고 싶으면 부탁해 와서…
PREVIEW IMAGE
JUR-222
Please write a review about
You can freely share what you liked or disliked, and mention whether you would recommend it to others.
Please write respectfully and follow the site’s rules and guidelines.
NO RESISTERED DATA